Bangalore writer translates Subramania Bharati’s poems

The book "Selected Poems" - poems of Subramania Bharati has been translated from Tamil into English by Usha Rajagopalan. It gives an insight into the Mahakavi's versatility while the short notes accompanying some of the poems gives an idea of the different facets of Bharati's personality.

The book “Selected Poems” – poems of Subramania Bharati translated from Tamil into English by Usha Rajagopalan was released in Bangalore on September 14th.

Usha Rajagopalan and Geetha Srikrishnan. Pic: Arathi Manay Yajaman

Usha’s relationship with writing began in her childhood. “I was always into reading and writing, and assumed that it was a part of every child’s life. My grandfather would insist I write a review on every book I read, and would later go through the reviews, marking out phrases or words that he thought were well used in the context, as well as those that could be improved upon or expressed differently.” Usha has written three books prior to this one – Get Published (a writer’s manual, OUP, 2001), Amrita (a novel, Rupa & Co., 2004), Corpse Kesavan & Other Stories (short stories, NHM, 2008).

Published by Hachette India, the book is bilingual with both the original Tamil and the translated English side by side. The selections give an insight into the versatility of Subramania Bharati (1882-1921) who is considered as the herald of the renaissance of Tamil literature. The short notes accompanying some of the poems give an idea of the different facets of Bharati’s personality. The book contains all the features of the UK Everyman Classics editions making it a useful study guide for translators and scholars, and an easy reader for those generally interested in poetry.

In the trilling and warbling of birds in the forest,
In the music of the wind as it rustles through the leaves,
In the laughter of the rippling river and cascading falls…
In the melody that is heard all day long,
In the teeming city and in the natural wild,
In all these notes I have lost myself.
– Subramania Bharati, “Kuyil Paattu”

Dr Valerie Henitiuk, Director and Ms Kate Griffin, International Programme Director from the British Centre for Literary Translation, University of East Anglia, UK were the chief guests at the function held at the British Library, Bangalore. Usha had spent some weeks with them in the UK as a Charles Wallace India Trust fellow during the time of translating Bharati’s poems. 

Usha dedicated the evening to the memory of Dr Verghese Kurien (of Amul fame) who was her boss and mentor and who she says shaped her personality and thinking in the five years that she worked as his Assistant Executive in Anand.

Geetha Srikrishnan presented excerpts from the book, singing in Tamil, while Usha rendered the English translation. One of the guests, Rekha, a Bharatanayam dancer who is doing her PhD in dance knew some Bharati songs and she very sportingly offered to dance to Geetha Krishnan’s singing.

Rekha dances. Pic: Arathi Manay Yajaman

It was a very personal and interactive Friday evening for the book lovers who made it to the event despite the Bangalore bus strike. And Usha hopes that most of them left with a deeper understanding of Subramania Bharati’s life, philosophy and poetry.  

“Selected Poems” of Subramania Bharati can be bought online here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Similar Story

Addressing pet dog attacks: A balance between regulation and compassion

Government intervention is necessary to prevent indiscriminate breeding and trade of pet dogs, and more shelters are needed for abandoned pets.

Recently, two pet Rottweiler dogs attacked a five-year-old child and her mother in a  Corporation park in Nungambakkam, Chennai. Based on a complaint following the incident, police arrested the owners of the dog for negligence and endangering the lives of others (IPC Section 289 and 336). As General Manager-Administration of the Blue Cross of India, I have seen several Rottweilers over the years. While there are laws to address such situations, there needs to be adequate awareness among pet owners that dogs like Rottweilers should be taken for a walk only on a leash. A major portion of the responsibility…

Similar Story

Bardhaman town’s tourism potential: Why it must be developed

West Bengal's Bardhaman town has immense tourism potential. Its development must prioritise sustainable tourism and civic development.

Bardhaman town, renowned for its Bengali sweets like mihidana and sitabhog, is also famous for its rich tapestry of folk culture and heritage sites. The town has immense potential for tourism. But the question arises, how much of it has been explored?   This article aims to shed light on Bardhaman's historical sites, the initiatives to promote tourism while addressing the civic issues hindering its progress, and highlight the need to balance tourism with sustainable development.  Heritage sites of Bardhaman Sher Afghan’s tomb  Located beside Pir Beharam, close to Rajbati, lies the  tomb of Sher Afghan, the resting place of the last…